Уже многие годы в России не пропадает интерес к истории русской эмиграции. Причем желание узнать новое о Русском Зарубежье характерно не только для ученых, но и для широких кругов российской общественности. «Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына» – это научно-просветительское издание, объединяющее исследовательские и археографические работы, посвященные эмиграции и эмигрантам. В изданиях «Ежегодника» представлены статьи, сообщения, публикации, обзоры и библиографические материалы по истории, литературе, философии и науке русского зарубежья. В них традиционно содержатся обзоры фондов, хроника научной жизни Дома русского зарубежья и отзывы на новые издания.

Составитель Светлана Викторовна Прокофьева, главный библиограф справочно-библиографического отдела

В Москве существует одна из немногих организаций, цель которой – помощь эмигрантам, находящимся за пределами России и сбор экспонатов, объектов, и архивных материалов, имеющих культурное и историческое значение. Это - Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына – уникальный культурный центр, формирующий фонд памятников духовной и материальной культуры эмиграции, органично сочетающий функции музея, архива, библиотеки, научно-исследовательского, информационно-издательского и просветительского центра. Его основная деятельность всецело посвящена историческому феномену Русского Зарубежья, а также развитию отношений и укреплению связей с соотечественниками за пределами России. Это «детище» не одного десятка людей, каждый из которых внес свой вклад. Но Александр Исаевич Солженицын до сих пор считается главным идеологом самой цели создания Дома-музея, который справедливо назван в его честь. В Доме открыт читальный зал для исследователей, проходят выставки, конференции. И своего рода визитной карточкой его стал «Ежегодник», посвященный бездонной теме – наследию русского изгнания. 
oblogka ejegodnik

Исключительная ценность представленных исследований, первоисточников, справочных материалов выдвигает издание в число наиболее авторитетных среди аналогичных, посвященных современному российскому эмигрантоведению.

В настоящий момент вышло восемь выпусков этого уникального периодического издания. В фонде Псковской областной универсальной научной библиотеки имеется пять из них.

Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2010 / [ответственный редактор Н. Ф. Гриценко]. – Москва : Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2010. – 624 с. : ил. - ISBN 978-5-98854-025-0.

Первый выпуск «Ежегодника» приурочен к пятнадцатилетию научной, издательской и просветительской работы Дома русского зарубежья. Составители следуют традиционной структуре, принятой в академических изданиях. Материал делится на соответствующие рубрики — исследования, сообщения, публикации, обзоры архивных материалов, библиографические материалы. Поставлена задача как можно больше рассказать о тех архивных материалах, которые хранит Дом русского зарубежья. Впервые представлена полная хроника научной жизни Дома за пятнадцать лет его существования: конференции, семинары, круглые столы.

Первый выпуск посвящен почти исключительно эмиграции ХХ века, в основном ее первой волне, то есть тем нашим соотечественникам, которые совершенно справедливо сами себя аттестовали не эмигрантами, а беженцами.

В начале выпуска выделяется статья историка, председателя Союза русских эмигрантов в Греции Ирины Жалниной-Василькиоти, посвящённая созданию и трагедии русского кладбища в Пирее. Долгие годы она ведет яростную борьбу за спасение русских кладбищ на территории Греции. Именно сюда по приказу королевы Греции, русской великой княгини Ольги Константиновны, с бесчисленных греческих архипелагов и островов переносились останки моряков и офицеров, павших в русско-турецких войнах и нашедших последний приют на земле Эллады. Здесь же хоронили и наших эмигрантов, закончивших свою жизнь вдали от России после Революции и Гражданской войны. Первые захоронения датируются 1827 годом. В лучшие времена мемориал был под опекой русской императорской фамилии. После событий 1917 года за мемориалом ухаживали белоэмигранты. Впоследствии кладбище у России было незаконно отчуждено. Официально под русские могилы греческое правительство оставило 27 квадратных метров земли (на тот момент кладбище насчитывало около пятисот захоронений). Это все, что разрешили России с её жертвами и вкладом в историю греческого государства. Союз русских эмигрантов в Греции принял решение создать на оставшихся «разрешённых метрах» часовню во имя Святой равноапостольной Ольги и обложить стены могильными плитами, чтобы хоть как-то спасти память о своих соотечественниках. Сейчас рядом с часовней осталось лишь несколько десятков заброшенных могил. kladbishte

Свой очерк она заканчивает вопросами: «Растут долги за каждую сохранившуюся могилу – долги, которые могут заплатить только наследники. А разве наследниками нашей истории не являемся мы – русский народ? И действительно ли мы, пережившие варварское глумление над нашей историей и уничтожение древнейшего русского военно-морского некрополя в Европе, еще кому-то и должны?».

Кроме исторической, не менее интересна литературная часть «Ежегодника». Настоящим откровением для всех, кто интересуется историей литературы русского изгнания, станет публикация значительного комплекса писем двух литераторов, давно ставших символами русского зарубежья — Ивана Сергеевича Шмелёва и Георгия Викторовича Адамовича.

Выдающийся русский писатель Иван Сергеевич Шмелев уезжал из России в 1922 г. с твердой уверенностью, что он обязательно вернется на родину. Эта уверенность не покидала его все долгие годы изгнания, и даже когда многие эмигранты смирились с тем, что им придется умереть на чужбине, Шмелев писал: «…я знаю: придет срок – Россия меня примет!». Иван Сергеевич Шмелёв ушел из жизни в 1950 году, в монастыре Бюси-ан-От, что недалеко от Парижа. А до этого были 28 лет эмиграции: годы, наполненные творческими озарениями, многочисленными публикациями, писательской славой и одновременно – тяжелыми испытаниями, лишениями и, конечно, мучительной тоской по России.

На страницах «Ежегодника» главный хранитель Дома русского зарубежья Наталья Белевцева представляет письма Шмелёва доктору Сергею Михеевичу Серову, его жене и дочери за почти тридцать лет - с 1928 по 1950 год. Письма эти подарил России Никита Алексеевич Струве. Доктор Сергей Михеевич Серов в эмиграции работал в госпитале Ляонек (Париж), он бесплатно лечил пациентов, у которых не было денег. У Шмелевых же они часто отсутствовали. Иван Сергеевич в письмах называет Серова «дорогим и милым другом», «целителем», «врачом безмедным». Из писем Серову становится ясной роль доктора в создании медицинской линии романа «Иностранец». Перед нами - новый, незаменимый источник по истории жизни и творчества писателя. Подробно автор статьи останавливается на корреспонденции, связанной с написанием романа «Иностранец». Как с врачом Шмелев консультировался с Серовым по поводу медицинского аспекта, содержащегося в романе.pismo shmeleva

Кроме того, в издании приводится полная на 2010 год библиография сочинений Шмелева, изданных на родине, подготовленная Надеждой Егоровой.

Не менее интересна публикация писем поэта, литературного критика Георгия Викторовича Адамовича к прозаику и публицисту Владимиру Сергеевичу Варшавскому, автору знаменитой книги "Незамеченное поколение". Автор публикации – историк литературы Олег Коростелев. Представленные письма относятся к наименее избалованному вниманием литературоведов и историков литературы периоду 1950-х - 1970-х годов, и уже поэтому представляют особый интерес. Они очень наглядно представляют жизнь, политику и творчество самых широких эмигрантских кругов.

В разделе «Библиография» помещены собранные тем же Олегом Коростелевым данные о материалах, напечатанных Г. В. Адамовичем в парижской газете «Последние новости» в 1926-1940 годах. Именно здесь, в самой известной газете русского зарубежья Адамович создал себе репутацию «первого критика эмиграции», как его называли И. А. Бунин, Г. В. Иванов и многие другие современники, здесь создавалась атмосфера «парижской ноты». Об особом, парижском течении в поэзии русского зарубежья первым заговорил в 1927 г. именно Адамович. В «Последние новости» он пришел уже сложившимся критиком, после пятилетнего сотрудничества в «Звене», литературном приложении к «Последним новостям». Олег Коростелев отмечает: «Количество материала, поставляемого Адамовичем газете, огромно. Помимо еженедельного четвергового подвала, который, как правило, был гвоздем литературной страницы, Адамович вел в газете несколько постоянных колонок. Под псевдонимом Пэнгс он каждый понедельник с сентября 1926 по апрель 1940 г. публиковал ряд заметок с общим названием «Про все» — своеобразную хронику светской и интеллектуальной жизни. По средам с ноября 1927 по август 1939 г. под псевдонимом Сизиф печатал колонку «Отклики», посвященную преимущественно литературе. Начиная с марта 1936 г. «Отклики» посвящались преимущественно новостям иностранных литератур, для советской же была создана специальная рубрика «Литература в СССР», которую Адамович подписывал инициалами Г. А.». Настоящая публикация явилась подготовительной к изданию полной аннотированной библиографии Адамовича.adamovich

«Ежегодник» также включает статьи о творческом наследии видных писателей: Ф. М. Достоевского, И. А. Бунина, А. М. Ремизова, поэтессы И. Н. Кнорринг, философа и историософа Н. С. Трубецкого, историка философии В. В. Зеньковского, протоиерея А. Шмемана. Конечно, издание Дома русского зарубежья никак не могло обойти сюжеты, связанные с историей военной эмиграции. Александр Петров представляет мемуары полковника Орлова об адмирале Колчаке и жизни в Харбине, Андрей Кручинин рассказывает о несостоявшемся учреждении русскими офицерами-эмигрантами «Зелёного Креста» — ордена за благотворительность, за помощь соотечественникам, находившимся в нужде и нищете.

Несомненна научная значимость материала под заголовком «Российская эмиграция в фотографиях», подготовленная Мариной Котенко. Это фотогалерея знаменитых и неизвестных русских эмигрантов от генерала П. Н. Врангеля до писателя В. П. Аксенова. Большая часть фотографий из собрания Дома русского зарубежья публикуется впервые.

Завершает сборник роспись научных конференций, круглых столов, семинаров и чтений, проведенных Домом русского зарубежья в 1998-2010 гг., а также вышедших по итогам этих мероприятий книг в издательстве "Русский путь", составленная Натальей Гриценко и Марией Васильевой.

Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2011 / [ответственный редактор Н. Ф. Гриценко]. – Москва : Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2011. – 720 с. : ил. – ISBN 978-5-98854-041-0.

Во втором выпуске составители отошли от традиционной схемы подачи материала, характерной для академических изданий, и уже в ''Ежегоднике'' 2011 года выделили тематические блоки - научные встречи, история Российского Зарубежья, о литературном наследии, история религиозно-философской мысли, Российское научное Зарубежье, библиография и хроника научной жизни.

В отличие от предыдущего второй выпуск «Ежегодника» открывается новым разделом «Кафедра». В нем авторы предоставляют слово ведущим ученым, представителям российской эмиграции. Выпуск 2011 года открывается воспоминаниями известного исследователя российской эмиграции, французского историка литературы Жоржа Нива ''Мой русский Париж''. В своей публикации он утверждает, что его первая встреча с русским языком – это одновременно встреча с русской эмиграцией. Жорж Нива встречался с Г. Адамовичем, В. Набоковым, З. Шаховской, Н. Берберовой, С. Маковским и другими. О том, как постепенно он открывал для себя новые слои эмиграции и русского Парижа, Ж. Нива описывает в своей статье.

Значительная часть «Ежегодника» отдана Ивану Алексеевичу Бунину. В новой рубрике ''Научные встречи'' помещены материалы, связанные с юбилейными торжествами, посвященными 140-летию со дня рождения Бунина. Тридцать три года Иван Алексеевич прожил на чужбине. В годы эмиграции им созданы такие шедевры, как «Окаянные дни», «Солнечный удар», «Жизнь Арсеньева», «Митина любовь», «Темные аллеи». Две статьи посвящены восприятию и интерпретации писателя в эмигрантской критике. Еще две - сосредоточены на переломном моменте в жизни и сознании Бунина - между Россией и эмиграцией.bunin

Здесь интересен материал заведующей отделом культуры Дома русского зарубежья Татьяны Марченко, в котором представлена поэма А. А. Блока «Двенадцать» в восприятии И. А. Бунина. Статья начинается откликами Блока на лирику Бунина. Две рецензии на страницах «Золотого руна» вышли с перерывом в один год. Блок убедительно и хлестко прошелся по бунинским «дурным стихам и трескучим перепевам». Никаких личных отношений представители русской литературы рубежа XIX-XX вв. не имели, и тем болезненнее Бунин воспринял появившуюся в печати очередную рецензию. Татьяна Марченко пишет: «Долгие годы эмиграции Бунин вымещает на личности и творчестве трагически рано и страшно ушедшего из жизни Александра Блока не просто уязвленное самолюбие поэта, недооцененного другим поэтом. Бунину тяжело было осознавать, что ему не нашлось места среди небожителей Серебряного века, что он не вошел в число тех поэтов, которым суждено было реформировать русских стих и оказать сильнейшее воздействие на умонастроения соотечественников». С появлением «Двенадцати» Бунин начал действовать по принципу «мне отмщение, и аз воздам». Теперь он не устает обвинять Блока в претенциозности, заигрывании с властями, словоблудии и пошлости…». В эмиграции Бунин стихов почти не писал, между тем, он высоко ценил их всю жизнь и уже в преклонном возрасте, работая над «Темными аллеями», записал в дневнике: «Перечитывал… свои «Избр<анные>стихи». Не постигаю, как они могли быть не оценены!». Даже в этой записи нельзя не уловить отголоска незабытой обиды на вполне конкретного рецензента.

По самым различным источникам восстанавливает Татьяна Марченко отношение Бунина к Блоку, сравнивает их творчество и показывает общее   в восприятии исторических событий через литературные произведения.

В разделе «О литературном наследии» заслуживает внимание материал Николая Мельникова «Писатель и папарацци: итальянские интервью Владимира Набокова». Мотив изгнания красной нитью проходит не только через все творчество писателя, но и его биографию. В 1919 году Набоков вместе со своей семьей переехал в Берлин, в 1937-м бежал из гитлеровской Германии в Париж, а в 1940-м, за несколько недель до того, как столица Франции попала в руки нацистов, отправился на последнем рейсе пассажирского лайнера в Нью-Йорк со своей женой и сыном.

Публикация Николая Мельникова посвящена такой грани творческой личности Набокова как его публичный имидж или персона, которая отражалась, в первую очередь, в его многочисленных интервью. Известно, что Набоков соглашался отвечать на заранее оговоренные вопросы интервьюеров только в письменной форме, причем список вопросов мог быть изменен, сами вопросы – отредактированы, поэтому интервьюеру приходилось выкручиваться, чтобы придать тексту характер непринужденной беседы. Со временем писатель даже стал требовать от редакторов периодических изданий авторские права на тексты интервью.

Первые интервью он дал итальянским журналистам во время рекламного тура осени 1959 г., когда посетил Париж, Лондон и Милан, чтобы участвовать в презентациях местных изданий «Лолиты». Во время встреч с итальянскими журналистами он настойчиво давал понять собеседникам, «что перед ними не случайно пригретый славой автор-однодневка, а знающий себе цену Мастер». «В этом русском аристократе с наружностью американского профессора чувствуется уверенность и гордость, слегка окрашенная изысканной учтивостью… «Лолита» означает, кажется, его первый успех, но вовсе не последний», - рассуждал корреспондент «Giorno».

Публикуемый в «Ежегоднике» материал представляет переводы импровизированных, спонтанных интервью (с небольшими сокращениями пояснений интервьюеров), которые Набоков дал итальянским журналистам, съехавшимся в Монтрё, в конце октября 1969 г. в связи с выходом итальянского перевода «Ады». Здесь писатель выступал уже в качестве непререкаемого литературного мэтра. Все представленные материалы добавляют любопытные штрихи к портрету писателя.

«С 1920 по 1939-й я был русским эмигрантом и писал на родном языке. После 1940-го я стал гражданином США. Да, я горд тем, что считаюсь американским писателем». (В. Набоков)

«Ирония, основанная на игре слов, еще хуже, чем ирония сама по себе. То, что некоторые читатели воспринимают как иронию, всего лишь способ видения мира». (В. Набоков)

«Я не вижу разницы между моей деятельностью как энтомолога и как писателя». (В. Набоков)nabokov

Все три представленных итальянских интервью скреплены лейтмотивом фехтования. Они интересны не тем, как раскрывается персонаж, а как он пытается увиливать или высокомерно игнорировать вопросы. Вот как журналист К. Константини характеризует своего собеседника: ''Сомневаюсь, что Владимир Набоков был искренен в буквальном и примитивном смысле слова - наблюдательный, многоликий и неуловимый, он взвешивает каждый свой поступок, каждое свое слово, все, что делает. Он - большой любитель шахмат, как и Лужин, но сомневаюсь, что он может быть как и Лужин, уничтожен шахматной атакой, реальной или вымышленной''. Сам Набоков утверждал в одном из интервью: «У вас прекрасные вопросы, но мне нравится уходить в сторону».

В ноябре 1973 г. нью-йоркское издательство «Макгро-Хилл» выпустило сборник нехудожественной прозы «Твердые суждения», основу которого составили отредактированные Набоковым интервью – главным образом из англо-американских журналов и газет. Но ни одно итальянское интервью туда не вошло, так как прямая речь писателя представлена в них скупо по сравнению с рассуждениями журналистов, но теперь, рассуждает Николай Мельников: «…когда набокомания в нашей стране не думает утихать…не возникает сомнения в том, что всеми забытые итальянские интервью Набокова, эти как выразился бы Юрий Тынянов, «факты быта» знаменитого писателя, в полной мере можно воспринимать как полноценные «литературные факты».

Данный выпуск «Ежегодника» выделяется также работами, связанными с некрополистикой Российского Зарубежья. Например, не так давно Наталье Масоликовой, старшему научному сотруднику Дома, удалось найти в Великобритании могилу заместителя председателя Государственной Думы, двоюродного брата Петра Аркадьевича Столыпина Александра Феликсовича фон Мейендорфа.  К этой же теме относится материал Павла Трибунского о поисках могилы Георгия Владимировича Вернадского, одного из самых известных историков и Российского Зарубежья, и России вообще. Тем не менее, буквально до последних лет не было известно, где находится его захоронение, и Павлу Трибунскому пришлось проявить способности источниковеда для того, чтобы обнаружить это захоронение.

В этом же выпуске статья исследователя и собирателя наследия русской эмиграции на Балканах Алексея Арсеньева о наших соотечественниках в Боснии и Герцеговине. Он смог собрать уникальные сведения о тех русских эмигрантах, которые проживали в этих странах - порядка миллиона восьмисот семидесяти тысяч человек. В приложении к публикации автор попытался проанализировать профессиональный состав тех эмигрантов, которые прибывали в Боснию и Герцеговину, их статус и род деятельности.

Этот выпуск, как и предыдущий, содержит иллюстрации, большая часть которых публикуется впервые.

Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2012 / [ответственный редактор Н. Ф. Гриценко]. – Москва : Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына, 2012. – 664 с. : ил. – ISBN 978-5-98854-045-8.

«Ежегодник» за 2012 год открывается блоком, посвященным Году Германии в России. Он начинается статьей художника Кирилла Александровича Анштама «Берлин моего детства». Это его детские воспоминания о проживании в столице Германии в 1920-х гг., где он встречался в доме отца с известными русскими эмигрантами. «В Берлине мой отец часто встречался с режиссером Николаем Евреиновым, здесь он оформил его книгу «Театр как таковой», создал его портрет. Еще одно детское воспоминание: у нас в гостях журналист Александр Бродский, и я ем с ним кашу на кухне. Однажды видел писателя Алексея Ремизова – он как-то заходил к нам домой. Есть замечательный портрет Алексея Ремизова берлинского периода, созданный моим отцом, с автографом писателя – знаменитой каллиграфической вязью». Помимо этого, он вспоминает медленный приход нацистов к власти: исчезновение профессоров-евреев из гимназии, погромы еврейских магазинов и т. д. В 1933 г. он с родителями покинул Берлин и переехал в Париж. «Признаться, какую-то особую, исключительно русскую черту я сам в себе до сих пор не ощутил. Но французы замечают некоторое отличие — со стороны виднее! Зато я знаю, что меня всегда тянуло в Россию, эта связь была сильной, и с каждым приездом я чувствую ее все сильнее». Этими словами заканчиваются воспоминания одного из старейших художников русского Парижа Кирилла Арнштама.

Судьбы русских эмигрантов на немецкой земле рассматриваются сразу в нескольких публикациях. Статья Константина Семенова «Берлинский узел РОВСа (1920–1945)» посвящена непростому выбору русского офицерства и генералитета, оказавшегося в Берлине, тем изгнанникам эмигрантам, кто был втянут в нацистскую мясорубку во время Второй мировой войны.

Один из самых сенсационных материалов «Ежегодника» - работа Марины Сорокиной о трагической участи ученых, оказавшихся на оккупированных территориях во время Второй мировой войны и особенно документы, связанные с жизнью врача Ивана Малинина. Публикуемый в приложении текст его статьи-воспоминания, написанной около 1950 г., рассказывает о винницких раскопках мая 1943 г. – одной из первых (если не первой) профессиональных судебно-медицинских экспертиз сталинского террора, осуществленной русским врачом в условиях гитлеровской оккупации. Начало этих громких винницких раскопок – это его собственный персональный акт личного противостояния сталинизму, считает Марина Сорокина. Он провел их исключительно аккуратно и профессионально. «Если учесть, что в Винницу он уже пришел с семьей, фактически бежав с Кубани, приближались советские войска, он отлично это понимал, что ему придется уйти из этой страны - это было совершенно очевидно, это был акт гражданского профессионального мужества, акт гражданского сопротивления сталинизму, который фактически погубил большую часть его семьи, потому что две трети его семьи или погибли, или оказались в эмиграции…». О том, как удалось получить сенсационный отчет врача о раскопках в Виннице, совершенно детективным способом найти родственников Ивана Малинина, Марина Сорокина рассказала в передаче на «Радио Свобода» (от 9 февраля 2014 г.), посвященной выходу очередного выпуска «Ежегодника». Эта история демонстрирует «личные драмы тех, кто жил в мертвом пространстве между двумя тираниями – Сталина и Гитлера…<…>…однако сегодня многое из того, что раньше просто и однозначно трактовалось как «измена родине» или коллаборационализм, может быть интерпретировано иначе – как стремление «жертв двух диктатур» сохранить человеческое достоинство, право личности на свой выбор…». Статья так и называется - «Меж двух диктатур: советские ученые на оккупированных территориях СССР в годы Второй мировой войны (к постановке проблемы)».doktor malinin

Современный русский литературный процесс в Германии освещает в своей публикации библиограф Надежда Егорова. В статье «Четвертая волна, или Русский литературный процесс в Германии в конце XX – начале XXI в.» автор делает попытку взглянуть на литературный облик современной «русской Германии». Надежда Егорова отмечает, что данное исследование велось с привлечением большого количества интернет-ресурсов, так как печатных источников по этой теме крайне мало. Она дает историческую справку о первой, второй и третьей волнах эмиграции, называет имена писателей и поэтов 1990-2000-х гг., подробно рассматривает литературно-художественные периодические издания Германии на русском языке, в том числе те, которые существуют только в интернет-пространстве. Надежда Егорова в своей публикации касается также немецких издательств, выпускающих книги на русском языке или переводы русских классиков. Из современных российских авторов, чьи книги попали по состоянию на 2012 г. на прилавки немецких магазинов, можно назвать имена В. В. Ерофеева, В. О. Пелевина, А. Н. Рыбакова, Л. Е. Улицкой. Из молодого поколения писателей переведены на немецкий произведения И. А. Абузярова, Д. А. Глуховского, Н. Л. Ключаревой, С. С. Минаева. Выходят романы криминального жанра: Д. Донцовой, Т. В. Устиновой. «Книги российских авторов издаются в Германии, получают там престижные литературные премии, а в Россию возвращаются имена писателей, покинувших страну с третьей волной эмиграции». Отдельно Егорова касается русских литературных союзов, организаций и объединений, действующих на территории Германии, а также литературных конкурсов и фестивалей для русских писателей, живущих не только в Германии, но и в других странах мира, в том числе и в России. Приложение к публикации содержит «Анкету для российских эмигрантов, занимающихся литературной и издательской деятельностью в Германии». Автор делает вывод, что русскоязычная литературная среда в Германии живет по своим традиционным законам – издаются книги, выходят журналы и альманахи, устраиваются фестивали, чтения, конференции. Но есть и трудности. Как отметил в анкете один из издателей, «если Россия не поможет русским издательствам, то в ближайшие пять лет они исчезнут или превратятся в издательства немецкие».

В чем-то с этой статьей перекликается небольшая по объему публикация Галины Пономаревой «Русская литература и литературоведение Эстонии в 2012 г.». Читатель в ней узнает о современном положении русской филологии, литературы и книгоиздания в Эстонии.

Как и в предыдущих выпусках, в этом «Ежегоднике» большой раздел подготовлен Олегом Коростелевым. В нем представлена библиография работ о ведущем критике русского Парижа, создателе поэтического направления «Парижская нота» Георгии Адамовиче. Указатель на ста страницах охватывает 110 лет. Этот объемный труд составляют в первую очередь работы, целиком посвященные Адамовичу, а также наиболее существенные прижизненные и посмертные исследования на близкие темы, в которых Адамович занимает значительную часть. Автор указателя пишет, что целиком этот материал войдет в «Хронику жизни и деятельности Адамовича», которую планируется выпустить отдельным изданием.

Ряд публикаций третьего выпуска «Ежегодника» посвящен одному из самых светлых представителей российской эмиграции - отцу Александру Шмеману. Он считается одним из крупнейших богословов современности. Его перу принадлежит большое число научных трактатов и статей по теологии и православной традиции христианства. Юрист, потомок эмигрантов первой волны Тихон Троянов вспоминает о совместной работе с ним на «Радио Свобода». Мария Васильева и Елена Дорман публикуют тексты статей, послуживших основой для цикла радиопередач отца Александра «Основы русской культуры». Каждую среду он записывал передачи в нью-йоркском отделении радиостанции на Манхэттене, а через неделю они выходили в эфир. Опубликованные радиобеседы, далеко не все дошедшие до читателя, - это культурологическая концепция протоиерея Шмемана, взгляд на русскую культуру, ее взлеты, падения, это широкий охват истории русской культуры от введения христианства на Руси до Солженицына и Анны Ахматовой. По небольшому числу дошедших до нас бесед становится очевидно, что радиоцикл включал целые пласты русской мысли – идеи А. Я. Чаадаева, А. С. Пушкина, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, Н. А Бердяева и других. «Мысли отца Александра о судьбе русской культуры, о ее величии и трагедии, обращенные к слушателю начала 1970-х гг., и сегодня не потеряли своей актуальности, напротив, его слово, доносившееся через эфир, именно в наши дни кажется еще более востребованным и актуальным», - резюмируют авторы публикации в предисловии к беседам.

Это далеко не все труды, содержащиеся в третьем выпуске «Ежегодника». Значительный комплекс писем выдающегося мыслителя, богослова и историка религии Василия Зеньковского к русско-украинскому слависту и философу Дмитрию Чижевскому публикуют Владимир Янцен и Олег Ермишин. Инна Розанова предлагает обзор материалов одного из фондов Дома русского зарубежья — коллекции замечательного военного историка и художника, автора фундаментальных альбомов по истории военной формы, а также знамен и штандартов Русской армии Владимира Звегинцова.

Значительная часть «Ежегодника» содержит материалы, связанные с исследованием жизни и творчества Александра Солженицына. Наталья Ликвинцева публикует статью «Метафизика жертвы в творчестве А. И. Солженицына», Галина Тюрина знакомит с различными форумами 2011 года, посвященными Александру Исаевичу. Здесь и информация о симпозиуме «Дни Солженицына», прошедшем на юге Франции в городе Экс-ан-Прованс, и отчет о Третьей московской международной конференции «Жизнь и творчество Александра Солженицына: на пути к "Красному Колесу"», организованной в Доме русского зарубежья.

«Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына» слишком велик по объему и по содержанию, и все охватить в небольшом обзоре просто невозможно. Каждый его выпуск - это новые публикации архивных документов, новые исторические исследования и связанные с ними открытия. Книга заинтересует всех, кто неравнодушен к родной истории, культуре и литературе, кого хоть чуть-чуть волнует история жизни наших соотечественников в изгнании.

Кроме книг, представленных в обзоре, в Псковской областной универсальной научной библиотеке можно также ознакомиться с пятым и шестым выпусками «Ежегодника»:

Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына : 2013 / [ответственный редактор Н. Ф. Гриценко]. - Москва : Дом русского зарубежья им. А. Солженицына, 2014. - 734, [1] с. : ил., факс., портр. - Библиогр. в подстроч. примеч. - ISBN 978-5-98854-048-9.

Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына : 2014-2015 / [ответственный редактор Н. Ф. Гриценко]. - Москва : Дом русского зарубежья им. А. Солженицына, 2015. - 840 с. : ил., факс., портр.

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Информация 12+
Свидетельство о регистрации средства массовой информации: Эл № ФС77−53556 от 4 апреля 2013 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель, редакция При использовании материалов прямая ссылка на сайт pskovlib.ru обязательна. Информационная безопасность: как не поддаться на уловки кибермошенников
Контакты Адрес
Официальный интернет-ресурс для информирования о социально-экономической ситуации в России. Культура. Гранты России. Общероссийская база конкурсов и грантов в области культуры и искусства. Российская библиотечная ассоциация Министерство культуры Российской Федерации Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина Портал Культура.рф АРБИКОН КОРБИС «Тверь и партнеры» Центр «ЛИБНЕТ» – базы данных в свободном доступе НФ «Пушкинская библиотека» Национальный информационно-библиотечный центр ЛИБНЕТ Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества Книжные памятники Российской Федерации Центральные библиотеки субъектов РФ Официальный сайт Российской Федерации для размещения информации об учреждениях Официальный сайт Комитета по культуре Псковской области Псковская область Российское военно-историческое общество